However, with the growing accuracy and intuitive nature of the Internet (and a little direction from instructors), we may be able to harness this power for good. We often snicker at the silly, surprising, yet often times incredible accuracy of Google's autofill feature in search. While it can be very entertaining, there are limitless benefits to reap form Google's recent transition to a more natural style search.
Google teaches that "necesito" can be paired with infinitives, nouns, and comparatives |
I have found myself able to account for use of pronouns and phrasal structures in Spanish by starting to type a phrase and allowing autofill to complete the phrase. Of course, as per our instructors, this is still not ideal for full sentence or paragraph translations, but can be incredibly helpful for those working through an assignment and hoping to look for help from home.
Of course, there are also various other lovely sources that were largely underutilized in my early years learning a language. Along the same lines of using the search engine itself, students can use reference sites such as Linguee and forums like on WordReference to utilize the same concept - the wisdom of the crowd. In this way, students are not denied use of the Internet, but instead use it to find for themselves what is really used by native speakers and can see the "translation" in context.
In a way, search can serve as a sort of artificial at-home tutor. It is just as stubborn toward giving us the answers, but always eager to provide instructions and encourage us to draw conclusions for ourselves. Search provides definitions across countries, corpus style examples taken from all types of media, as well as real life input and commentary by native speakers. I could easily see this being implemented in classes and encouraged to supplement course content and am eager to see how teachers will address student use of the Internet moving forward.
No comments:
Post a Comment